When it comes to the marketing sector, translation must be a little more fluid than in other fields – in the industry this type of creative translation is referred to as transcreation.
Transcreation is used to convey the spirit and tone of a brand and to maximise cultural relevance in the target market, rather than simply translating the words of the campaign. This way, the brand’s message will stir up the same emotions and have the same impact in the target language as it does in the source language. This type of creative translation is all about localisation – taking into account the cultural conventions and norms of a foreign market.
In today’s global market, well written content is more important than ever. Poorly translated marketing copy can have a negative effect on your brand, so it’s worth investing in expert marketing translation. First and foremost, marketing translators must be good writers, in order to be able to write persuasive content which will engage your potential customers in the target language. Not only do our linguists have years of experience in advertising departments and agencies, we use only native speakers living within the target country, to ensure the relevance and integrity of your localised message. They understand how your promotional copy will be perceived by your local audience and how it can strengthen your brand’s identity on an international scale.
We deal with all types of marketing copy, from brochures, newsletters and booklets to online ads and web content.
Read more on localisation for your business